Przekłady psalmów w litereaturze polskiej
"Psałterz floriański" (zwany też "Psałterzem królowej Jadwigi") z końca XIV wieku; najstarszy polski przekład psalmów, napisany przez trzech autorów, zawiera teksty psalmów po łacinie, z przekładem niemieckim i polskim. "Psałterz puławski" najprawdopodobniej z początku XVI wieku, drugie staropolskie tłumaczenie psalmów, nazwa pochodzi od miejsca, gdzie rękopis był przechowywany w wieku XIX. "Psałterz Dawidów" przekład całości prozą M. Reja znany z wydania w 1555 roku, zapewne nie pierwszego. "Psałterz Dawidów" niezwykle piękna parafraza wierszem dokonana przez Jana Kochanowskiego (1579), która po ukazaniu się w 1580 roku "Melodii na Psałterz polski" Mikołaja Gomółki, na trwałe zagościła w kościołach katolickich i protestanckich. "Psalmodia polska" Wespazjana Kochowskiego (1693 rok) – zbiór 36 psalmów prozą. "Księga Psalmów" przekład Leopolda Staffa (1937). "Księga Psalmów" tłumaczenie dokonane z języka hebrajskiego przez Czesława Miłosza w 1979 roku.
Leave a Reply